Si te digo que es el sol
tu regalo de cumpleaños
¿de ónde saco los bomberos
para el incendio y los daños?
Puedo ofrecerte la luna
pero no hay como bajarla
y aunque la bajara no hay
la cinta con qué amarrarla.
Si te ofreciera un cometa
no hay manera de atajarlo,
y aunque le hablara bonito
¿dónde para estacionarlo?
No hay lazo pal arco iris
ni pa toditas las flores
y además vos ya tienes
todavía más colores.
Un tanque que dispara risa,
un robot que sea amigo,
una muñeca lectora…
¿y ahora dónde los consigo?
¿Y si invento un cosquilleo
de esos que alteran la calma?
¿y si te digo que aquí
está escribiendo mi alma?
Cuando un pobre hace un regalo
no es una cosa que da:
es su vida la que entrega,
es su espíritu el que va.
Así que el viento te lleva
risas y ánimo sin lazos
y a tu puerta estoy llegando
con toditos mis abrazos.
Alfredo Mires
“Resuellos”
The gift
If I tell you it's the sun
your birthday present
where do I get the firemen
For the fire and the damage?
I can offer you the moon
but there's no way to bring it down
And even if I were to take it down there's no
the ribbon to tie it down with.
If I were to offer you a comet
there's no way to stop it,
and even if I spoke nicely to it
where to park it?
There's no rope for a rainbow
Nor for all the flowers
and besides you already have
even more colours.
A tank that shoots laughter,
a robot that's a friend,
a reading doll...
and now where do I get them?
What if I invent a tickler
that disturbs the calm?
What if I tell you that
my soul is writing here?
When a poor man gives a gift
it's not a thing he gives
it's his life that he gives,
it's his spirit that goes with it.
So the wind carries
laughter to you, and cheer without ties
and to your door I'm coming
with all my hugs.
Alfredo Mires
"Resuellos" (Whispers)
No comments:
Post a Comment